项目概况
Overview
职业化工会工作者聘用补贴招标项目的潜在投标人应在上海市政府采购网获取招标文件,并于2025年02月12日 09:30(北京时间)前递交投标文件。
Potential bidders for Employment subsidy for workers of occupational chemical unions should obtain the tender documents from ( Shanghai Government Procurement Network)and submit the bid document before 12th 02 2025 at 09.30am(Beijing time) .
一、项目基本情况 1. Basic Information项目编号:************44188-******
Project No.: ************44188-******
项目名称:职业化工会工作者聘用补贴
Project Name: Employment subsidy for workers of occupational chemical unions
预算编号:1525-W******, 1525-******, 1525-******, 1525-W******
Budget No.: 1525-W******, 1525-******, 1525-******, 1525-W******
预算金额(元):******元(国库资金:******元;自筹资金:******元)
Budget Amount(Yuan): ******(国库资金:******元;自筹资金:******元)
最高限价(元):无
Maximum Price(Yuan): -
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:职业化工会工作者聘用补贴
Package Name: Employment subsidy for workers of occupational chemical unions
数量:254
Quantity: 254
预算金额(元):******.00
Budget Amount(Yuan): ******.00
简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:************总工会、委办局及其他单位提供基层工会组织建设、维权保障、宣教文体活动等相关工作。(具体内容及要求详见招标文件第三章—服务需求书)。
Brief specification description or basic overview of the project: In order to further enhance the vitality of the grassroots, improve the efficiency of serving employees, and consolidate the "doorstep" service system for the four-level workers in the new area, the Shanghai Pudong New Area Federation of Trade Unions intends to select a supplier through public bidding to provide grassroots trade union organization construction, rights protection, propaganda, education, cultural and sports activities and other related work for the federation of trade unions, committees and bureaus of the eight development zones in Pudong New Area. (For details of the specific content and requirements, please refer to Chapter III of the bidding documents - service requirements).
合同履约期限:本项目一次招标三年有效,合同签订采用一年一签,年度考核合格后进行合同续签。本次投标报价所涵盖的服务期限为2025年1月1日起至2025年12月31日。本次采购工作完成前由原服务单位继续履行服务,在此期间所产生的服务费,待项目采购完成后由中标人按实际服务结算支付给原服务单位相应的服务费用。
The Contract Period: The project is valid for three years at one time, and the contract is signed once a year, and the contract is renewed after passing the annual assessment. The service period covered by this tender offer is from January 1, 2025 to December 31, 2025. Before the completion of the procurement work, the original service unit will continue to perform the service, and the service fee generated during this period shall be paid to the original service unit by the winning bidder according to the actual service settlement after the completion of the project procurement.
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
二、申请人的资格要求 2. Qualification Requirements for Bidder(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:本项目不是专门面向中小企业采购,评审时小型和微型企业产品享受10%的价格折扣。(2)残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: This program is not specifically for SMEs, and small and micro enterprise products are subject to a 10% price discount at the time of evaluation. (2) Welfare units for the disabled, and treat them as small and micro enterprises.
(c)本项目的特定资格要求:(3)须系我国境内依法设立的法人或非法人组织(本项目不接受分公司以自己名义参加采购活动);
(4)本项目不允许转包。
(c)Specific qualification requirements for this program: (3) It must be a legal person or unincorporated organization established in accordance with the law in China (this project does not accept branches to participate in procurement activities in their own names); (4) Subcontracting is not allowed for this project.
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(******)、中国政府采购网(******)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (******), China Government Procurement Network (******) ;
三、获取招标文件 3. Acquisition of Tender Documents时间:2025年01月18日至2025年01月26日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 2025年01月18日 until 26th 01 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点:上海市政府采购网
Place: ******
方式:网上获取
To Obtain: Online Purchase
售价(元):0
Price of Tender Documents(Yuan): 0
四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点 4. Bid Submission提交投标文件截止时间:2025年02月12日 09:30(北京时间)
Deadline date submission of bids: 12th 02 2025 at 09.30am(Beijing Time)
投标地点:电子投标文件:上海政府采购网(云采交易平台)******/
备用纸质投标文件:上海市浦东新区向城路58号6楼(具体会议室见当日指示牌)
Place of submission of bid documents: Electronic response documents: ******/ of Shanghai Government Procurement Network (Yuncai Trading Platform); Paper response document: Conference Room on the 6th Floor, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (see the meeting signboard for details)
开标时间:2025年02月12日 09:30
Time of Bid Opening: 2025-02-12 09:30:00
开标地点:上海市浦东新区向城路58号6楼(具体会议室见当日指示牌)
Place of Bid Opening: Meeting Room on the 6th Floor, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (see the meeting signboard for details)
五、公告期限 5. Notice Period自本公告发布之日起5个工作日。
5 business days from the date of publication of this tender notice.
六、其他补充事宜 6. Other Supplementary Matters 1.本项目已于2024年11月06日在上海政府采购网发布政府采购意向,公告链接:******/site/detail?parentId=137027&articleId=CO+mStVmscwuCMpn6lAd5A==&utm=site.site-PC-39935.1024-pc-wsg-secondLevelPage-front.4.0bc39550ccec11efa5979b064c2dcd29。
2.开标所需携带其他材料:本公司不提供上网网络(WIFI),届时请供应商代表持提交投标文件时所使用的数字证书(CA证书)及备用纸质投标文件前来参加开标,另请自带无线上网卡及可无线上网的笔记本一台(笔记本电脑应提前确认是否浏览器设置、CA证书管理器下载等,确保和CA证书匹配可以正常登陆上海政府采购网)。
3.发布公告的媒介:以上信息若有变更我们会通过“上海政府采购网”、“/”通知,请供应商关注。
/
/
七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系 7. Contact Details(a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称:******总工会
Name: Shanghai Pudong New Area Federation of Trade Unions
地 址:上海市浦东新区东绣路1229号南楼
Address: South Building, No. 1229 Dongxiu Road, Pudong New Area, Shanghai
联系人:[采购人联系人]
Contact: [EN-采购人联系人]
联系方式:******
Contact Information: ******
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称:******有限公司
Name: Shanghai Baitong Project Management Consulting Co., Ltd
地 址:上海市浦东新区向城路58号6楼
Address: 6th Floor, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai
联系方式:******
Contact Information: ******
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人:孔令美
Contact: ******
电 话:******
Tel: ******
本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。 The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.【1】凡本网注明来源:"马蜂盯标网"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属于马蜂盯标网,转载请必须注明马蜂盯标网,违反者本网将追究相关法律责任。
【2】本网转载并注明自其它来源的作品,是本着为读者传递更多信息之目的,并不代表本网赞同其观点或证实其内容的真实性,不承担此类作品侵权行为的直接责任及连带责任。其他媒体、网站或个人从本网转载时,必须保留本网注明的作品来源,并自负版权等法律责任。
【3】如涉及作品内容、版权等问题,请在作品发表之日起一周内与本网联系。