项目概况
Overview
智能网联汽车管理辅助服务采购项目的潜在供应商应在上海市政府采购网获取采购文件,并于2024年12月16日 15:00(北京时间)前提交响应文件。
Potential Suppliers for Intelligent Connected Vehicle Management Assistance Service should obtain the procurement documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network) and submit response documents before 16th 12 2024 at 15.00pm(Beijing time).
一、项目基本情况 1. Basic Information项目编号:************42424-******
Project No.: ************42424-******
项目名称:智能网联汽车管理辅助服务
Project Name: Intelligent Connected Vehicle Management Assistance Service
预算编号:0024-W******2
Budget No.: 0024-W******2
采购方式:竞争性磋商
Procurement method : competitive consultation
预算金额(元):******元(国库资金:0元;自筹资金:******元)
Budget Amount(Yuan): ******(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: ****** Yuan)
最高限价(元):包1-******.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for ******.00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:智能网联汽车管理辅助服务
Package Name: Intelligent Connected Vehicle Management Assistance Service
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):******.00
Budget Amount(Yuan): ******.00
简要规则描述:(1)构建具有临港特色的智能网联汽车监管监测服务体系,开展新片区智能网联汽车监管监测服务,全量接入,全方位监管,确保区域内智能网联汽车测试活动的安全与合规,具备较强的应急响应能力,对突发事件进行快速处置;对智能网联汽车数据进行多维度分析,保证数据安全,防止数据泄露,定期形成相关分析报告及建议方案,为管理部门提供决策依据。(2)提供智能网联汽车技术咨询服务,支撑技术创新和制度创新,解读智能网联汽车相关政策、法规、标准,协助制定智能网联汽车发展规划和相关区级标准;组织专家团队专题调研自动驾驶行业内的科技公司、整车厂、零部件厂商等企业,形成自动驾驶行业技术发展报告。(3)拓展新片区自动驾驶产业链上下游联动方式,定期邀请行业专家、企业创始人、高校学者等组织技术沙龙、研讨会、数据技术创新大赛等各类活动,支撑国内外企业集聚临港开展相关创新活动,打造智能网联产业协同创新生态。
Brief Specification Description: (1) Build an intelligent connected vehicle supervision and monitoring service system with Lingang characteristics, carry out intelligent connected vehicle supervision and monitoring services in the new area, provide full access and all-round supervision, ensure the safety and compliance of intelligent connected vehicle testing activities in the region, have strong emergency response capabilities, and quickly handle emergencies; Multi dimensional analysis of intelligent connected vehicle data to ensure data security, prevent data leakage, regularly generate relevant analysis reports and recommended solutions, and provide decision-making basis for management departments. (2) Provide technical consulting services for intelligent connected vehicles, support technological and institutional innovation, interpret policies, regulations, and standards related to intelligent connected vehicles, assist in formulating development plans for intelligent connected vehicles and relevant district level
合同履约期限:自合同签订之日起1年。
The Contract Period: One year from the date of contract signing.
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
二、申请人的资格要求 2. Qualification Requirements for Suppliers(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,扶持中小企业政策:本项目是专门面向小微企业采购,评审时小微企业均不执行价格折扣优惠。(2)扶持残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业;
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement measures to reserve quotas, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support policies for small and medium-sized enterprises: This project is specifically aimed at small and micro enterprises for procurement, and during the evaluation process, small and micro enterprises will not be eligible for price discounts. (2) Support welfare units for people with disabilities and treat them as small and micro enterprises;
(c)本项目的特定资格要求:1、符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定
2、未被“信用中国”(******)、中国政府采购网(******)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单
3、须系我国境内依法设立的法人或非法人组织(本项目不接受分公司以自己名义参加采购活动);
4、本次采购不接受联合体响应,不允许合同转让与分包。
(c)Specific qualification requirements for this program: 1. In accordance with Article 22 of the Government Procurement Law of the People's Republic of China, 2. Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, parties involved in major tax violations, and records of serious illegal and dishonest behavior in government procurement by "Credit China" (****** gov.cn) or China Government Procurement Network (****** gov.cn), 3. Must be a legal person or illegal organization established in accordance with the law within China (this project does not accept branch offices participating in procurement activities in their own name); 4. This procurement does not accept consortium responses and does not allow contract transfer or subcontracting.
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(******)、中国政府采购网(******)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (******), China Government Procurement Network (******) ;
三、获取采购文件 3. Acquisition of Procurement Documents时间:2024年12月03日至2024年12月10日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 03th 12 2024 until 10th 12 2024.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点:上海市政府采购网
Place: Shanghai Municipal Government Procurement Network
方式:网上获取
To Obtain: Obtain online
售价(元):0
Price of Tender Documents(Yuan): 0
四、响应文件提交 4. Submission of Response Documents截止时间:2024年12月16日 15:00(北京时间)
Deadline date submission: 16th 12 2024 at 15.00pm(Beijing Time)
地点:上海市浦东新区环湖西二路800号409室
Place: Room 409, No. 800 Huanhu West Second Road, Pudong New Area, Shanghai
五、响应文件开启 5. Opening of Response Documents开启时间:2024年12月16日 15:00(北京时间)
Time of Response Documents Opening: 16th 12 2024 at 15.00pm(Beijing Time)
地点:上海市浦东新区环湖西二路800号409室
Place: Room 409, No. 800 Huanhu West Second Road, Pudong New Area, Shanghai
六、公告期限 6. Notice Period自本公告发布之日起3个工作日。
3 business days from the date of publication of this notice.
七、其他补充事宜 7. Other Supplementary Matters/
/
本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation
八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系 8. Contact Details(a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称:******委员会
Name: China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone Lingang New Area Management Committee
地 址:上海市浦东新区申港大道200号
Address: 200 Shengang Avenue, Pudong New Area, Shanghai
联系方式:******
Contact Information: ******
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称:******有限公司
Name: Shanghai Donghua Construction Cost Consulting Co., Ltd
地 址:上海市浦东新区环湖西二路800号409室
Address: Room 409, No. 800 Huanhu West Second Road, Pudong New Area, Shanghai
联系方式:******
Contact Information: ******
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人11111: 胡春红
Contact: Hu Chunhong
电 话:******
Tel: ******
本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。 The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.【1】凡本网注明来源:"马蜂盯标网"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属于马蜂盯标网,转载请必须注明马蜂盯标网,违反者本网将追究相关法律责任。
【2】本网转载并注明自其它来源的作品,是本着为读者传递更多信息之目的,并不代表本网赞同其观点或证实其内容的真实性,不承担此类作品侵权行为的直接责任及连带责任。其他媒体、网站或个人从本网转载时,必须保留本网注明的作品来源,并自负版权等法律责任。
【3】如涉及作品内容、版权等问题,请在作品发表之日起一周内与本网联系。